Información
Lo último: "Imaginando a Miguel" en Torremendo, organizado por la Concejalía de Cultura. (Actividades Culturales)
Inauguración de la Exposición y Documental "Falla Homenaje a Miguel Hernández 2m10" (Galería de Imágenes)
Actividades programadas para el mes de Octubre (Actividades de la Asociación)
Exposición de Roberto Ferrández. Obra pictórica 1998-2011(Actividades Culturales)
Inauguración de la exposición de Eva Ruiz, "El amor que no cesa", en el Ateneo de Madrid (Galería de Imágenes)
La Fundación Miguel Hernández colabora en un libro sobre traducción, editado por la Universidad de Moldavia
LA FUNDACIÓN MIGUEL HERNÁNDEZ COEDITA CON LA UNIVERSIDAD DE TEXAS UN LIBRO SOBRE EL POETA ORIOLANO (Actividades Culturales)
La pintora oriolana Eva ruiz expone en el Ateneo de Madrid (Actividades Culturales)
LAS DOS MUERTES DE MIGUEL HERNÁNDEZ IV ( Última entrega)
"EL NICHO 1009"
LAS DOS MUERTES DE MIGUEL HERNÁNDEZ III (¿POR DONDE SE SACÓ EL CADÁVER DE MIGUEL?) Convocados los Premios Literarios de la Fundación Cultural Miguel Hernández 2012
Las dos muertes de Miguel Hernández, Introducción, I y II (Artículos)
La Escuela de Adultos de Orihuela participa en ‘100 países x MH’ La pintora Eva Ruiz expone en el Ateneo de Madrid, el próximo día 1 de Septiembre (Noticias)
Exposición de Fabiola Andreu, el próximo día 13 en San Juan de Dios (Actividades Culturales)
La Asociación renueva su Junta Directiva. (Noticias)
Una obra de Ramón Palmeral ilustra la portada de la revista murciana ÁGORA del mes de julio. (Noticias)
Fotos de la Asamblea Anual de la Asociación (Galería de Imágenes)
Fotos del estreno del documental ""Las tres heridas de Miguel", en Madrid, el pasado día 28. (Galería de Imágenes)
Para ser bien visto. Poema de J. Sancho (Poesía)
Despunta un nuevo día. Poema de J. Sancho (Poesía) Fallo del Jurado del III Certamen de POE+ X MH. (Pincha en Actividades de la asociación) Poemas del III certamen de poesía X SMS (Pincha en Poesía)
Poemas de MH traducidos al Valenciano por el profesor Lluís Tárraga. (Pincha en rincón poético, poesía de MH. Biografía de Miguel Hernández en valenciano. Traductor, Lluís Tárraga.(Mundo educativo)
|
 |
Poesía de Miguel Hernández
|
 |
 |
|
|
Poesías de Miguel Hernández en inglés.
|
Traducidas por Michael Sadhe
02: Toro Perito en lunas, 1933
Bull Moon Expert
All for glory, all for glory, you bullfighters! It is a quarter to the hour of my moon. Foolish mimics of the lizard, burnish your backs with colours. I am an arrow, ready to fire myself at the picadors, with the bow of my horns. All for glory, if I do not first anchor you - on a bay of sand - with my golden moustaches!
03: Palmera Perito en lunas, 1933
Palm tree Moon Expert
Come on, column; give yourself a crown like a jet of water. Begin with spurs. Put a corkscrew on the moon. Make the highest of cinnamon-coloured camels. Shaping yourself like a cloister, graze on a slender wind, an oasis of beauty in full sail with necklets of gold around your neck: from your foundation the serpent rises up, and sings.
04: Un carnívoro cuchillo El rayo que no cesa, 1936
A flesh-eating knife Unceasing lightning
A flesh-eating knife with sweet, murderous wing keeps flying and shining around my life.
Tense, metallic beam of light dazzling as it falls, it pecks at my side and in it makes a sad nest.
My brow, flowery balcony of my early years, is black, and my heart, my heart has grey hairs.
Such is the evil virtue of the beam which surrounds me, that I go to my youth like the moon to the village.
I gather with my eyelashes salt from the soul and salt from the eye and cobweb flowers from my sadnesses I gather.
Where can I go that will not be to seek my own perdition? Your destiny is of the beach and my vocation, of the sea.
To rest from this labour of hurricane, love or hell is not possible, and the pain, whether I like it or not, will make me eternal.
But in the end I will conquer you, bird and beam of the centuries, my heart, for no-one can make me doubt death.
So carry on, knife, carry on flying, wounding. One day time will turn yellow on my photograph.
05: No cesará este rayo que me habita El rayo que no cesa, 1936
Will it never cease, this lightning Unceasing lightning
Will it never cease, this lightning that populates my heart with exasperated wild animals and angry blacksmith’s forges where the freshest metal withers?
Will this stubborn stalactite never cease training its head of hard hair like swords and stiff flames towards my roaring, shouting heart?
This lightning will neither cease nor wear out: in me myself it had its origin and on me myself it vents its furies.
This obstinate stone springs from within me and upon me, insistently, it rains down its destructive rays.
06: Umbriìo por la pena, casi bruno El rayo que no cesa, 1936
Shadowy with pain, almost black Unceasing lightning
Shadowy with pain, almost black, because pain blackens when it bursts, where I am not you will not find the most pained man of all.
Upon pain I sleep alone and on my own, pain is my peace and pain my battle, a dog which neither leaves me nor ever shuts up, always faithful to his master, always a pest.
Thistles and pains I bear as a crown thistles and pains sow their leopards and leave me with no bone unscathed.
My being cannot cope with the pain surrounded by pains and thistles: what pain one goes through in order to die!
07: Por tu pie, la blancura más bailable El rayo que no cesa, 1936
From your foot, so dancingly white Unceasing lightning
From your foot, so dancingly white, where your beauty comes to a ten-part stop, a dove rises to your waist, and an endless lily descends to earth.
With your foot you put the wonder of mother-of-pearl into ridiculous shade, and where your foot goes, there goes whiteness, a dog sown with jasmine shoe.
Towards your foot, like foam and beach, sand and sea, I move forward and back and try to enter its sheep’s pen from underneath.
I enter and allow my soul to leave me through the amorous voice of the grapes: tread on my heart for it is ripe.
08: Fuera menos penado si no fuera El rayo que no cesa, 1936
I would feel less pain Unceasing lightning
I would feel less pain if I did not feel your complexion to be a lily to my sight, a lily your skin to be a thistle to my touch, a thistle, your voice to be bitter fruit to my ear, bitter fruit.
Your voice is bitter fruit to my ear, bitter fruit, and I burn in your voice and around you I burn, and I take to burn the time I take to offer you juniper oil, my voice to yours, juniper oil.
Your hand is thorny bramble if I touch it, thorny bramble, your body a wave if I reach it, a wave, near once, but a thousand times not near.
My pain is a heron, a sad and slender heron, lonely as a sigh and an ah!, lonely, stubborn in its error and in its misfortune stubborn.
09: Tengo estos huesos hechos a las penas El rayo que no cesa, 1936
These bones of mine are made for pains Unceasing lightning
These bones of mine are made for pains and for doubts this brow: pain comes and goes, doubt goes and comes like the sea to the sands of the beach.
Like the sea to the sands of the beach, I go about in this shipwreck of comings and goings through a dark night of round, poor, sad and dark-haired frying pans.
No-one can save me from this shipwreck, only your love, the floating plank for which I search, only your voice, the direction for which I strive.
To avoid, therefore, the evil portent that not even in you will I find a safe haven, I go from pain to pain, smiling.
10: Te me mueres de casta y de sencilla El rayo que no cesa, 1936
You are dying on me, so chaste and simple Unceasing lightning
You are dying on me, so chaste and simple: I am convicted, my love, I have confessed that, intrepid thief of a kiss, I drank from the nectar of your cheek.
I drank from the nectar of your cheek, and since that glory, that crime, your cheek, weighed down with scruples, is sunken, bare-leafed and yellowing.
The ghost of that delinquent kiss is following your cheekbone around, ever more obvious, blacker and bigger.
And you cannot sleep, jealously keeping watch over my mouth, with such care! to make sure it doesn’t get naughty and disobey.
11: Silencio de metal triste y sonoro El rayo que no cesa, 1936
Metallic silence, sad and sonorous Unceasing lightning
Metallic silence, sad and sonorous, swords and stirrings of love gathering in the destructive bones at the tip of the volcanic region of the bull.
He smelt a dampness of feminine gold and it made his blood sparkle, and he let out a roar amongst the flowers like a vast hurricane of weeping.
Driven by the pain of a thousand lovers he is covering the tender clover with hot, loving blows of his horns.
Under his skin the furies take refuge and there where his horns have their birth they turn into thoughts of death.
12: Me llamo barro aunque Miguel me llame El rayo que no cesa, 1936
Mud is my name although I am called Miguel Unceasing lightning
Mud is my name although I am called Miguel. Mud is my profession and my destiny, staining with its tongue all it licks.
I am a sad tool of the road. I am a tongue, sweetly infamous, spread out at the feet of the one I idolise.
Like a nocturnal ox, of water and fallow land, who longs to be the object of idolatry, I confront your shoes and their surroundings, and made from carpets and of kisses made I kiss your heel as it wounds me, and sow it with flowers.
I place relics of my species at your biting heel, at your step, and I am always ahead of your step so that your unfeeling foot can spurn all the love I raise up towards it.
Wetter than the face of my weeping, when the glassy sheep bleats from the ice, when winter closes your window I come down to your feet like a wide-winged hawk, with wing stained and heart of earth. I come down to your feet like a melted branch of honey, humble, trampled on and alone, a spurned heart fallen in the form of seaweed and in the shape of a wave.
As mud in vain I turn myself into a butterfly, as mud in vain I pour forth my arms, as mud in vain I bite your heels, giving you with wounded, flapping wings toads like convulsing hearts.
As soon as you tread on me, as you place the image of your footprint upon me, the bipartite armour which bounds my mouth in pure, living flesh, breaks up and disintegrates, and in pieces it begs you to keep pressing down on it your mad, free hare’s foot.
Its silent skin bunches up, the sobs shake their branches of cerebral wool beneath your step. And you go by, and it is left burning its winter candle before the west wind, a martyr, a jewel, and pasture for the wheel.
It is tired of submitting to the daggers of rolling cart-wheels and hooves, and you should fear that the mud will give birth to animals of corrosive skin and vengeful nails.
Fear that when the moment comes the mud will grow, fear that it will grow and rise up and cover tenderly, tenderly and jealously, your reed-like ankle, my torment, fear that it will flood your lily-like leg and grow higher and ascend to your brow.
Fear that it will rise up, blown by the hurricane from the soft territory of winter and explode and thunder and deluge, hard yet tender, upon your blood.
Fear an assault of offended foam and fear a cataclysm of love.
Before it is consumed by drought the mud has to get its own back on you.
13: No me conformo, no: me desespero El rayo que no cesa, 1936
I do not accept, no: I despair Unceasing lightning
I do not accept, no: I despair as if I were a hurricane of lava in the prison of a captive almond or in the hanging cell of a goldfinch.
To kiss you was to kiss a wasp’s nest which nails me to the torment and un-nails me and digs a funeral pit and digs it within my heart where I am dying.
I do not accept, no: too long have I spent idolising the image of your kiss and following along the trail of your aroma.
Buried alive through weeping, a revolution within a bone, a beam of light am I, trapped in a flask.
14: Como el toro he nacido para el luto El rayo que no cesa, 1936
Like a bull I was born to grieve Unceasing lightning
Like a bull I was born to grieve and to suffer, like a bull I am marked by an infernal iron on my side and as a male by a fruit in my groin.
Like a bull my outsize heart finds everything tiny, and in love with the face of a kiss, like a bull I challenge your love for it.
Like a bull I grow with punishment, my tongue is bathed in heart’s blood and around my neck I bear a noisy storm.
Like a bull I follow you and keep on following you, and you leave my desire on a sword, like a bull, tricked, like a bull.
15: Elegía a Ramón Sijé El rayo que no cesa, 1936
Elegy to Ramon Sijé Unceasing lightning
(In Orihuela, his town and mine, death has taken from me, as if struck by lightning, Ramón Sijé, with whom I shared so much love.)
I want to be, crying, the peasant that works the earth you occupy and fertilise, companion of my soul, so soon.
My grief without instrument feeds the rains, makes horns and organs sound, and to the dispirited poppies
I will give your heart as food. So much pain gathers in my side, that it even pains me to breathe.
A hard slap, a frozen blow, an invisible and murderous stroke of the axe, a brutal shove has brought you down.
There is nothing longer than my wound, I weep for all my misfortunes and I feel more for your death than for my own life.
I walk on the stubble of the dead, and with warmth from no-one and unconsolable, I make my way from my heart to my daily business.
So soon death has risen up in flight, so soon dawn has dawned, so soon you are rolling on the ground.
I cannot forgive that lover, death, I cannot forgive thoughtless life, I cannot forgive the earth, nor the void.
In my hands I raise a storm of strident stones, bolts of lightning and axes, thirsting and hungering for catastrophes.
I want to scrape at the earth with my teeth, I want to split the earth apart bit by bit with dry, hot bites.
I want to mine into the earth until I find you and kiss your noble skull and take your shroud from you and bring you back.
You will come back to my garden and my fig tree: among the high flowery trellises your soul will flit like a bee in its hive
sewn with the wax of angels. You will come back to the murmuring of farm-workers at their beloveds’ windows.
You will cheer up the shadow over my eyebrows, and from either side your beloved and the bees will argue over your blood.
Your heart, now wrinkled velvet, calls my greedy lovers’ voice to a field of foaming almonds.
I want to be with you under the winged souls of the roses of the cream-coloured almond tree, for we have many things to talk of, companion of my soul, my companion.
10 January 1936
16: Soneto final El rayo que no cesa, 1936
Final sonnet Unceasing lightning
For plucking the feathers from glacial archangels, the snowfall, lilywhite and slender-toothed, is condemned to the weeping of springs and the despair of streams.
So it can diffuse its soul in metal, so it can give iron its pearly brilliance, fire is dragged by torrential blacksmiths to the pain of intemperate anvils.
To the painful prick of the thorn, to the fatal despondency of the rose and to the corrosive action of death
I find myself thrown, and so much ruin is for no other misfortune or reason than for loving you and only for loving you.
17: Sino sangriento 1936
Bloody fate
From blood to blood I come like the sea from wave to wave, poppy-coloured is my soul, luckless poppy is my destiny, and I move from poppy to poppy to be pierced on the horns of my fate.
There was a creature that came from a field sown with nothingness, and there was more than one that came, under the sign of an angry star and an evil, turbulent moon.
A bloodied foot painted by an artist’s brush fell on my life, there fell a jealous planet of saffron, there fell an enraged red cloud, there fell a badly wounded sea, there fell a sky.
I came with the pain of a knifing, a knife was awaiting my arrival, I was suckled on bitter milk, the mad, murderous juice of a sword, and for the first time I opened my eyes to the sun, and what I saw first was a wound and it was awful.
I have been followed by blood, that ravenous beast, since I was brought into the world, and even before I was uttered forth, pushed out by my mother into this covetous land, which pulls me by my feet and my side, ever more strongly, towards the grave.
I fight against blood, I argue against all those scratching claws and all those veins, and each body that I stumble upon and speak with is another bubble of blood, another chain.
Although they are slight, the sharp tips of the oats add to the marks on my breast: it was stricken by a love for labouring the land, and my fallow soul, hopelessly, incurably wounded, has furrowed deeply into the plough’s yearnings for death.
All tools lie in wait for me: the axe has left its secret signs on me; stones, desires and days dug streams in my body which are only swallowed up by sands and melancholy.
The chains are ever greater, the snakes are ever greater, greater and more cruel their power, greater their encircling rings, greater their heart, greater mine.
In its bedroom, inhabited by emptiness, save for the visits, the pecking and the colour of a crow, I keep a handful of letters, written passions, a fistful of blood and a death.
Ay, blood, spreading like lightning, ay roaring, climbing purple blotches, a sentence resounding at all hours under the the suffering anvil of my brow!
Blood gave birth to me and has made me its prisoner, blood shrinks me and makes me a giant, I am a building of blood and plaster which crashes down of its own accord and raises itself up on a scaffold of bones.
A bricklayer of blood, dead and red, rains down on me, hangs his shirt up every day around my eye, and every night with my soul, and even with my eyelids, I gather him in.
The blood grows, expands the reach of its foliage on my breast, which like an overgrown poplar gets out of control, breaks up, and falls into many raging rivers.
I see myself suddenly caught up in their angry currents, and I swim desperately against them all as against a fatal torrent of daggers.
I am dragged along by its wild flow, it shatters me, sinks me, crashes me, I flail about with my hands, trying to get away, and my arms leave me and follow after it, and my yearnings follow with my arms. I will let myself be broken up and dragged along, since that is how my life is ordered by my blood and its tides, by bodies and by my bloodied star. I will be a single, lengthy wound, until, at length, I become a corpse of spray: wind and nothing.
18: Vientos del pueblo me llevan Viento del pueblo, 1937
Winds of the people carry me along Wind of the people
Winds of the people carry me along, winds of the people pull me along, they sprinkle my heart about and bring air to my throat.
Oxen bow down their brows, impotent and meek, when punished: lions raise theirs and at the same time they inflict punishment with their clamorous claws.
I am not from a people of oxen, I am from a people who embody ancient settlements of lions, high passes of eagles and mountain ranges of bulls bearing pride as their flag. Oxen never prospered on the barren plains of Spain.
Who said they would throw a yoke round the neck of this race? Who has ever yoked or hobbled a hurricane, or who has held lightning prisoner in a cage?
Asturians of bravery, Basques of reinforced stone, Valencians of joy and Castilians of soul, worked like the earth and with the grace of wings; Andalusians of lightning born amongst guitars and forged on the torrential anvils of tears; Extremadurans of rye, Galicians of rain and calm, Catalans of firmness, Aragonese of age-old caste, Murcians of dynamite planted like fruit trees, Leonese, Navarrans, masters of hunger, sweat and the axe, kings of the mines, lords of labour, men who, amongst the roots, like valiant roots yourselves, go from life to death, from nothing to nothing: there are people who, like weeds, want to put a yoke on you, a yoke which you must leave broken across their backs.
Twilight of the oxen dawn is breaking.
Oxen die clothed in humility and the smell of the stable: eagles, lions and bulls die clothed in pride, and behind them, the sky neither clouds over nor comes to an end. The death-agony of oxen has a small face, that of the male animal enlarges all of creation.
If I die, may I die with my head held high. Dead and twenty times dead, my mouth against the wild grass, I will have my teeth clenched and my jaw resolute.
Singing I await death, for there are nightingales that sing above the guns and in the midst of battles.
19: El niño yuntero Viento del pueblo, 1937
Child of the plough Wind of the people
Flesh of the yoke, he was born more humbled than handsome, with his neck plagued by the neck-yoke.
He is born, like a tool, destined to receive the blows of a discontented land and an unsatisfied plough.
Amongst pure, living cow dung, he brings into life a soul the colour of olives, now old and silent.
He begins to live, and he begins to die bit by bit raising the crust of his mother with the yoked oxen.
He begins to feel, and he feels life is like a war, and in his fatigue he knocks against the bones of the earth.
He cannot count his age, yet he knows that sweat is a solemn crown of salt for the labourer.
He works, and whilst he works, serious and masculine, he is anointed with rain and bedecked with cemetery flesh.
Made strong by repeated blows, and burnished by the sun, with an ambition for death he breaks the bread for which he has fought.
With each new day he is more like a root, less like a human being, listening to the voice of the grave beneath his feet.
And like a root he sinks down slowly into the earth so that the earth can flood his brow with peace and bread.
I am pained by this hungry child, a skeleton in skin, and his ashen life turns over my soul of oak.
I see him plough the stubble, and devour a scrap of food, and declare with his eyes why is he flesh of the yoke.
His plough strikes at my chest, his life at my throat, and it pains me to see the earth so great, so bare beneath his feet.
Who will save this little child, smaller than an oat grain? Where is the hammer that will come forth and smash this chain?
May it come from the hearts of labouring men, who before they are men are and have been children of the plough.
20: Aceituneros Viento del pueblo, 1937
Olive pickers Wind of the people
Andalusians of Jaén, proud olive pickers, tell me from your soul: who, who raised up the olive trees?
They were not raised up by nothing, nor by money, nor by the master, but by the silent earth, by work and by sweat.
Together with pure water and together with the planets, these three gave beauty to the twisted trunks.
Rise up, silver haired olive tree, they said at the foot of the wind. And the olive tree raised a powerful hand as its foundation.
Andalusians of Jaén, proud olive pickers, tell me in your soul: who suckled the olive trees?
Your blood, your life, not that of the exploiter who grew rich on the generous wound of sweat.
Not that of the landowner who buried you in poverty, who trod on your brow, who made you bow your head.
Trees which your effort brought into the broad light of day, provided the bread eaten only by someone else.
How many centuries of olives, with your feet and hands kept captive from sun to sun and moon to moon, weigh down on your bones!
Andalusians of Jaén, proud olive pickers, my soul asks: to whom, to whom do these olive trees belong?
Jaén, rise up bravely on your stony, moon-like land, do not be a slave along with all your olive groves.
Within the clarity of the oil and its aromas, they proclaim your liberty the liberty of your hillsides.
21: Cancioìn del esposo soldado Viento del pueblo, 1937
Song of the soldier husband Wind of the people
I have peopled your belly with love and seed, I have prolonged the echo of blood to which I respond and I rest above the furrow as the plough rests: I have reached the deepest point.
Dark-haired woman of high towers, high light and high eyes, wife of my skin, great drink of my life, your maddened breasts jump towards me like an unborn hind.
You seem to me to be a delicate glass, I fear that you will break at the slightest touch, and I will reinforce your veins with my soldier’s skin like a bursting cherry tree.
Mirror of my flesh, sustenance of my wings, I give you life in the death they give me, and which I do not accept. My love, my love, I love you beseiged by bullets, sought out by lead.
Upon the ferocious coffins, lying in wait, upon the dead themselves, without hope nor grave, I love you, and I yearn to kiss you with my breast deep in the dust, my love.
When by the fields of combat I think of you, and your face does not cool nor soothe my brow, you come towards me like a huge mouth of hungry teeth.
Write to me in the battle, sense me in the trenches: here with my gun I invoke and concentrate on your name, and I defend your poor woman’s belly which waits for me, and I defend your child.
Our child will be born with its fist clenched, wrapped in a clamour of victory and guitars, and I will leave at your door my soldier’s life with its fangs and claws.
It is necessary to kill to keep on living. One day I will come to the shade of your far-away hair, and I will sleep on the starched, crackling sheet sewn by your hand.
Your unrelenting legs go straight towards birth, and your unrelenting mouth with its untamable lips, and whilst I am in a solitude of explosions and breakthroughs you tread a path of unrelenting kisses.
The peace that I am forging will be for our child. And in the end, your heart and mine will shipwreck in an ocean of inevitable bones, and all that remains will be a woman and a man worn out with kisses.
22: Cancioìn primera El hombre acecha, 1939
First song Man lies in wait
The fields retreated when they saw the man angrily rush forward.
What a chasm opens up between olive tree and man!
The animal that sings: the animal that can weep and put down roots, has remembered his claws.
Claws which he clothed in gentleness and flowers, but which, in the end, he bares in all their cruelty.
They crackle in my hands. Get out of their way, child. I am prepared to sink them, prepared to cast them, into your tender flesh.
I have reverted to the tiger. Get out of the way, or I will destroy you.
Today love is death, and man lies in wait for man.
23: El herido El hombre acecha, 1939
The wounded man Man lies in wait For the wall of a field hospital
I
The wounded stretch across the fields of battle. And from that stretched-out mass of fighters’ bodies rise hot springs like a wheatfield, and they stretch up in hoarse jets.
Blood always rains face up, towards the sky. And the wounds ring out, just like horns, when those wounds have the speed of flight, the essence of waves.
Blood smells of the sea, it tastes of the sea and of a wine-cellar. The cellar of the sea, of wild wine, explodes there where the wounded man, throbbing, drowns, and flowers, and finds himself.
I am wounded, look at me: I need more lives. The life contained within me is too small for the great mission of blood which I yearn to lose through my wounds. Tell me who has not been wounded.
My life is a wound of joyful youth. Have pity on he who is not wounded, who never feels wounded by life, nor ever lays himself down to rest happily wounded!
If we go with joy towards the hospitals, they become orchards of half-open wounds, of oleander flowering before the surgery of blood-spattered doors.
II
For freedom I bleed, I fight, I keep on living. For freedom, my eyes and my hands, like a tree made flesh, generous and captive, I give to the surgeons.
For freedom I feel more heart than sand in my breast: my veins give foam, and I go into the hospitals, and I go into the cotton sheets as into lilies.
For freedom I tear myself away, with bullets, from those who have toppled its statue into the mud. And I tear myself away, with blows, from my feet, from my hands, from my home, from everything.
For where empty eye-sockets dawn, freedom will place two stones looking towards the future, and will make new arms and new legs grow in the felled flesh.
Relics of the body I lose with each wound will sprout again with wings of sap that has no autumn. For I am like the felled tree, I sprout again: for I still have life.
24: Canción última El hombre acecha, 1939
Last song Man lies in wait
Painted, not empty: my house is painted in the colour of the great sufferings and misfortunes.
It will return from the weeping to which it was carried off with its deserted table with its dilapidated bed.
Kisses will flower on the pillows. And around the bodies the sheet will twist like a climbing plant of the night, intense and perfumed.
Hatred will be muffled behind the window.
The claw will be gentle.
Allow me this hope.
25: Vals de los enamorados y unidos hasta siempre Cancionero y romancero de ausencias, 1942
Waltz of lovers, united for ever Songs and ballads of absence
They never left the garden of the embrace. And, by the red rosebush of kisses, they rolled.
Hurricanes tried resentfully to separate them. And sharp blades and rigid bolts of lightning.
They raised up the earth with their pale hands. They measured precipices, driven by the winds between exhausted mouths. They went from one shipwreck to another, ever deeper in with their bodies, their arms. Hunted down, sunk, completely abandoned by memories and moons, by Novembers and Marches, they were blown about like lightwieght dust: blown about, but always embracing.
26: El sol, la rosa y el niño Cancionero y romancero de ausencias, 1942
The sun, the rose and the child Songs and ballads of absence
The sun, the rose and the child were born flowers of one day. The suns, flowers, children, of each day are born anew.
Tomorrow I will not be: the true me will be another. And I will not be, except in whoever wishes to remember.
Flower of a day is the greatest at the foot of the smallest. Flower of light, is lightning, and flower of the moment, time.
Amongst flowers you went. Amongst flowers I remain.
27a: Tierra. La despedida Cancionero y romancero de ausencias, 1942
Earth. A farewell Songs and ballads of absence
Earth. A farewell is always a death agony.
Yesterday we said farewell. Yesterday we were in death agony. Earth in between. Today we die.
27b: Por eso las estaciones Cancionero y romancero de ausencias, 1942
That is why stations Songs and ballads of absence
That is why stations taste of death, and ports. That is why when we leave dead leaves fall from handkerchiefs.
Living corpses are we, on the horizon, far away.
27c: Cada vez más presente Cancionero y romancero de ausencias, 1942
Ever more present Songs and ballads of absence
Ever more present. As if a swift ray of light were bringing you to my breast. As if a slow ray, slow.
Ever more absent. As if a distant train were passing along my body. As if a black boat, black.
28a: Llegó con tres heridas Cancionero y romancero de ausencias, 1942
He arrived with three wounds Songs and ballads of absence
He arrived with three wounds: that of love, that of death, that of life.
With three wounds he comes: that of life, that of love, that of death.
With three wounds, I: that of life, that of death, that of love.
28b: Escribí en el arenal Cancionero y romancero de ausencias, 1942
I wrote in the sand Songs and ballads of absence
I wrote in the sand the three names of life: life, death, love. A wave from the sea, so many times lapping gently back and forth, gusted in and rubbed us out.
29: Ausencia en todo veo Cancionero y romancero de ausencias, 1942
Absence in everything, I see Songs and ballads of absence
Absence in everything, I see: your eyes reflect it. Absence in everything, I hear: your voice sounds just in time. Absence in everything, I breathe: your breath smells of grass. Absence in everything, I touch: your body becomes deserted. Absence in everything, I taste: your mouth sends me into exile. Absence in everything, I feel: absence, absence, absence.
30: A mi hijo Cancionero y romancero de ausencias, 1942
To my son Songs and ballads of absence
You have refused to close your eyes, my dead one, open before the sky like two swallows: their colour, June-crowned, is now dew as it leaves certain regions of the morning.
Today, which is a day dark as under the earth; rainy, as under the earth, deserted, with the sunless damp of my future body, I want to have buried you, as under the earth.
Since you died, the mornings, wrenched by fire from your sun-like eyes, bring no hope: October hurled itself against our windows, you gave way to Autumn and it turned the seas to night.
You have been devoured by the sun, your only, deep, rival, and the remote darkness which threw you, aflame, into the world; it pushes you, light shining downwards, carrying you to the depths, swallowing you up; and it is as if you had never been born.
Ten months in the light, circling the sky, a sun that is dead, turned into night, buried, eclipsed. Without seeing daylight your hair has withered; with dawn at its side, your flesh has turned to evening.
The bird asks after you, body to the east, new-born flesh needing dawn and joy; child that knew only how to laugh, and for so long, that only certain flowers die with your smile.
Absent, absent, absent like the swallow, summer bird that avoids living at the foot of the ice: swallow which opens its fine feathers, and, soon after, is shipwrecked on the enemy scissors of flight.
Flower that was not able to harden its teeth, nor attain the slightest sign of bravery. Life like a leaf with new-born lips, a leaf which slips away when it starts to make a sound.
The advice of the sea has been of no use to you . . . I have just stuck a dagger into a tender sun, buried a piece of bread in oblivion, thrown upon eyes a fistful of nothing.
Green, red, dark brown: green, blue and golden; the hidden colours of life, the fields of fruit, the wreath of flowers, destined for your feet, of sad dark blacks, stiff solemn whites.
My poor love, you are cornered: look, it is now day. (Oh, eyes without sunset, forever in daybreak!) But in your belly, but in your eyes, my love, night keeps falling, in desolation.
31a: Tristes guerras Cancionero y romancero de ausencias, 1942
Wretched wars Songs and ballads of absence
Wretched wars if not fought for love.
Wretched. Wretched.
Wretched weapons if they are not words.
Wretched. Wretched.
Wretched men if they do not die of love.
Wretched. Wretched.
31b: Menos tu vientre Cancionero y romancero de ausencias, 1942
Except for your belly Songs and ballads of absence
Except for your belly, all is confused. Except for your belly, all is fleeting future, barren, murky past. Except for your belly, all is hidden. Except for your belly, all uncertain, all at an end, dust without world. Except for your belly, all is dark. Except for your belly, clear and deep.
32: Hijo de la luz y de la sombra Cancionero y romancero de ausencias, 1942
Child of light and darkness Songs and ballads of absence
1 (Child of darkness)
You are the night, my love: the night at the greatest moment of its lunar, feminine power. You are midnight: the concluding darkness where sleep concludes, where love concludes.
Forged by the day, my burning heart has a footstep as great as the sun, and takes it where you want, with a solar impulse, with a supreme light, highest point of mornings and evenings.
I will find your body when the night envelops us in its greedy yearning for magnetism and power. A feverish, starry feeling engulfs me, sets my bones on fire with a shudder.
The breeze of the night disturbs your breasts, and its shock disturbs the bodies and overturns them. In a storm of maddened beds, it eclipses the couples, turns them into a single block.
The night has lit up like a deaf bonfire of mineral flames and dark challenges. And all around the darkness beats like the spreading souls of wells and wine.
Now the darkness is a closed nest, incandescent, a visible blindness cloaking those who love; now it provokes a blindly closed embrace, now it gathers into its caves all that light spills out.
Darkness asks for, demands, beings who intertwine, kisses that stud it with long stars of lightning, emboldened, beaten mouths, tightly gripping, murmurs that make music from their silent lethargies.
It asks that you and I lay down upon the blanket, you and I upon the moon, you and I upon life. It asks that you and I burn, smelting together in our throats the trembling earth with all the firmament.
The child is in the darkness that gathers together stars, love, bone-marrow, moon, clarity in shadows. It bursts forth from its laziness and its holes, and from its solitary and spiritless cities.
The child is in the darkness: from darkness he bubbles forth, and at his origin the stars infuse a seed, a milky juice, a warmly beating flow, which will make his bones turn towards sleep and woman.
Darkness is moving its heavenly forces, darkness is stretching out its star-studded shadows, overturning couples and making them man and wife. You are the night, my love. I am midday.
II (Child of light)
You are the dawn, my love: you receive the first of the light, as the hours of your brow open. Determined to shine brightly, as it opens, it lights up your body. Your insides forge the rising sun.
Centre of clear skies, the great hour awaits you on the threshold of a fire burned by fire itself: I await you, leaning like wheat at the threshing ground, placing our house in the centre of the light.
Night detaches itself from dark pools, and submerges itself in pools where it has put down roots. And you open yourself up to luminous birth, between walls which scratch against you like stony wombs.
The great hour of birth, the most resounding hour: clocks burst when they hear your howl, all the doors of the world, of the dawn, open, and the sun is born in your belly, where it found its nest.
The child was first shadow and clothing sewn together by your deep heart, from your deep hands. With shadows and with clothes he anticipated his life, With shadows and with clothes of human seed.
The shadows and the clothes that were uninhabited, deserted, have been populated by a noisy child, a movement, who opens the doors wide in our house and with his shouting occupies its shining seat.
Oh life: what beautiful suffering, so close to death! Shadows and clothes are brought by the child you name. Shadows and clothes men carry through the world. And always, they leave behind them shadows: clothes and shadows.
Child of the dawn are you, child of midday. And your light will shine on all things, whilst your mother and I go about our suffering, asleep and awake, carrying love on our backs.
I speak and my heart comes out on my breath. If I did not say how much I love, I would choke. With lavender and resins I perfume your room. You are the dawn, my love. I am midday.
III (Child of light and darkness)
Woven, engraved, in the dawn, two honeycombs cannot hold back the honey on the teats. Your breasts in the dawn: maternal founts, they fight and knock into each other with streams of white.
Your veins, my love, have overflowed like moons, and flood the house, which oozes the taste of you. And you seem to be sprouting from a village of beehives, you, a whole hive of foamy milk.
Your blood seems to be all sweetness, hard-working bees filtered through your pores. Next to you, I hear a clamour of milk, of flood, of wedding and you are filled by the sounds of flowing streams.
Plentiful woman, in your belly I bury myself. Your plentiful belly will be my grave. If my bones were burned in the flame of the forge, your face would be seen engraved upon them.
We remain for ever fused in our child: fused together as our voracious desires yearn: in one branch of time, of blood, our two branches, in one sheaf of caresses, of hair, our two sheaves.
The hearts of the dead, with a frozen fire that burns, beat obstinately next to the living. Our child comes to occupy the fields and the house which you and I abandon, whilst we remain close by.
We will make of this child sustenance and regeneration, and he will turn our flesh into fundamental matter: where his soul is sensed by hands and breath propellers will turn, agriculture will live.
He is a being made from our two beings; he will ensure that this life is not brought down, from our two mouths he will make a single sword and two eternal arms from our four arms.
I do not love you for yourself alone: I love you for those from whom you come and for those that will come from your belly tomorrow. For I have been given the human race as my inheritance, and the family of our child will be the human race.
Carrying love on our backs, asleep and awake, we shall continue to kiss each other in the depths of our child. When you and I kiss, our dead kiss too, and so do the first inhabitants of the world.
33: Antes del odio Cancionero y romancero de ausencias, 1942
Before hatred Songs and ballads of absence
I am a kiss, shadow with shadow. Kiss, pain with pain, for having fallen in love, heart without heart, with the shadowless breath, with all of creation. Thirst with water in the distance, but thirst all around.
Heart in a glass from which I alone drink, and no-one else drinks, no-one knows its taste. Hatred, life: so much hatred only because of love!
I cannot caress you with the hands given to me by the fire of desire, the yearning for ardour. Many flying wings now bring down on these hands irons which surround my veins and bite bitterly into them. Because of love, life, brought down, bird without remission. Only because of love, hated. Only because of love.
Love, your heavenly vault above and I am always below, love, with no other light than these yearnings, with no other illumination. See me here chained, spat upon, without warmth, at the foot of the most sudden, most ferocious, darkness, eating bread with a knife like a good workman and sometimes nothing but a knife, only because of love.
Everything represented by swallows, rising up, clearness, width, air, open space, sun, wings flapping on the horizon, buried in a corner. Hope, sea, desert, blood, rolling hills: freedoms of my soul clamouring for passion, they parade along my body, they do not stay there, no, they just unfold, only because of love.
For within the sad garland of the chain, of the constant taste of prison guard, and firing squad, and of the precipice lying in wait, I stand tall, happy, free. Tall, happy, free, free, only through love.
No, there is no prison for man. They cannot tie me down, no. This world of chains is small to me, and outside me. Who can lock up a smile? Who can wall in a voice? In the distance you, completely alone, lonelier than death, than me. In the distance you, feeling my prison in your arms: in your arms where the heart of our freedom beats. I am free. Feel me free. Only through love.
34: La boca Cancionero y romancero de ausencias, 1942
The mouth Songs and ballads of absence
Mouth which pulls my mouth along: mouth which has pulled me: mouth which comes from afar to shine your light on me. Dawn which gives my nights a red and white splendour. Mouth peopled with mouths: bird full of birds.
Song which turns its wings upwards and downwards. Death reduced to kisses, to thirsting for a slow death, striking the bleeding cochineal two tremendous blows of its wings. The upper lip the sky and the earth the other lip.
Kiss which rolls in the shadows: kiss which keeps rolling from the first cemetery to the last stars. Star of your mouth, silent and closed, until a touch from the heavens makes its eyelids tremble.
Kiss which goes towards a future of girls and boys, who will abandon neither streets nor fields. How many buried mouths, mouthless, we dig up!
I drink from your mouth for them, from your mouth I drink to all those who have fallen on the wine of loving glasses. Today they are memories, memories, distant and bitter kisses.
I sink my life into your mouth, I hear sounds of spaces, and it seems as though infinity has enveloped me.
I must kiss you again, I must come back, I am sinking, falling, whilst the centuries descend towards the deep ravines like a feverish snowstorm of kisses and lovers.
Mouth which dug up the brightest dawn with your tongue. Three words, three fires you have inherited: life, death, love. There they are, written on your lips.
35: Nanas de la cebolla Cancionero y romancero de ausencias, 1942
Lullaby of the onion Songs and ballads of absence
The onion is frost, closed and poor: frost of your days and of my nights. Hunger and onion: black ice and big, round frost.
In the cradle of hunger my child lay. With onion blood he was suckled. But your blood, frosted with sugar, onion and hunger.
A dark-haired woman, in the shape of the moon, spills out thread by thread over the cradle. Laugh, child, drink the moon when you need to.
Lark of my house, keep laughing. The smile in your eyes is the light of the world. Laugh so much that when it hears you space beats in my soul.
Your laughter makes me free, gives me wings. It relieves me of solitude, tears away my prison. Mouth that flies, heart that on your lips is a flash of lightning.
Your laughter is the most victorious of swords. Conqueror of flowers and of larks. Rival of the sun, future of my bones and of my love.
His flesh trembling, quick moving his eyelids, and the child redder than ever. So many goldfinches rise, wings flapping, from your body!
I awoke from childhood. Never awake. My mouth is sad. Laugh always. Always in your cradle, defending laughter feather by feather.
Creature of such high, such lengthy, flight that your flesh seems like sifted sky. If only I could go back to the origin of your journey!
At the eighth month you laugh with five lilies. With five tiny ferocities. With five teeth like five adolescent jasmins.
The frontier of kisses they will be tomorrow, when in your teeth you sense a weapon. You will sense a fire running down from your teeth thrusting towards your centre.
Fly child in the double moon of the breast. It is onion sad. You are satisfied. Do not give up. May you not know what is happening nor what comes to pass.
36: Casida del sediento Cancionero y romancero de ausencias, 1942
Casida of the thirsty man Songs and ballads of absence
Sand of the desert am I, desert of thirst. Your mouth is an oasis where I cannot drink.
Mouth: oasis open to all the sands of the desert.
A moist point in the midst of a scorching world, your body, yours, can never belong to the two of us.
Body: a well closed to one burned by thirst and the sun.
37: Eterna sombra Cancionero y romancero de ausencias, 1942
Eternal darkness Songs and ballads of absence
I who believed that the light was mine now find myself thrown into darkness. Ember of the sun, starry, fiery joy of foam, of light, of desire.
Blood, light, rounded, mature: swift yearning, with neither shape nor shadow. Outside, light is buried in light. I feel darkness alone shines on me.
Darkness alone. With no star. With no sky. Beings. Bulks. Tangible bodies within the flightless breeze, within the tree of impossibilities.
Purple frowns, mourning passions. Teeth thirsty to be red. Darkness of absolute bitterness. Bodies like blinded wells.
There is not enough space. Laughter has collapsed. It is no longer possible to reach upwards. The heart strains impatiently to broaden the narrow blackness.
Flesh without direction which goes in waves towards the sinister, vacant night. Who is the ray of sunlight that can break in? I search. I find no sign of day.
Only the glow of clenched fists, the gleam of teeth lying in wait. Teeth and fists from all sides. Mountains close together, as if shaking hands.
Opaque is the struggle with no thirst for tomorrow. Muffled heartbeats, so far away! I am a prison with a window over a great, roaring solitude.
I am an open window, listening, trying to see life through the gloom. But there is a ray of sunlight in the struggle which always conquers darkness.
|
|
|